在別的地方看到了朴正洙的二巡 solo 個人應援
但是卻把他唱 Honey 的時候開頭大喊的「소리질러」翻成「準備好了嗎?」讓我很傻眼…
 
到底,「소리질러」是什麼呢?
「소리질러」是「尖叫(大叫)」的意思!!
以日語來說,就是「叫び」!!
絕對不是「準備好了嗎?」的意思orz 
「소리질러」怎麼唸呢:「叟哩幾樓」!!
 
來聽正洙示範吧:

 - 孩子們尖叫吧!!
 
那麼,還有哪些地方用得到「소리질러」呢?
就是我們的 rokkugo !!
 
首爾場示範:

 - say ho~ (ho~)
 - say rokkugo!! (rokkugo!!)
 - 소리질러!! (ah!!!!!!!!!)
 
東京場示範:

 - say ho~ (ho~)
 - say rokkugo!! (rokkugo!!)
 - 소리질러!! (wa!!!!!!!!!)
 
我是不曉得朴正洙到時候會不會也這麼吵(?)
不過 聽到「叟哩幾樓」的時候 大叫就對了!!!!!!
 
 
…那誰最喜歡問「準備好了沒」呢?
就是不會出席的 金 強 仁 先生!!
 
韓語教學時間~
當你要問別人說準備好了沒的時候,要這樣問:
 
 난 준비 됐어. 준비 됐나?
 我準備好了。 你準備好了嗎?
 
「준비 됐나」(準備 day 拿)和「소리질러」(叟哩幾樓)差這麼多
我也不懂為什麼有人會搞混orz
 
不過強仁喜歡問的是「준비 됐어?」意思一樣是「準備好了沒」
唸成「準備 day 叟
 
也要聽聽示範:

赫:接下來是誰呢?
特:ho! ho! ho!! … yeah …
強:준비 됐어?(準備好了嗎?)
 

強:자 놀 준비 됐어요!
  來吧,準備好(一起玩)了嗎?
 
那如果成員問說「準備 day 叟」的時候 我們要怎麼回答呢?
要說 예!!(音:ye!!)
或是 네!!(音:ne!!)
這兩個都是「好了!!」的意思:)
我自己是習慣講「ne」啦…
 
 
最後再講一下招呼語吧:
 
當他們喊完「우리는 슈퍼주니~어에요!」(我們是 Super Juni~or eo!!)
我們就要喊「우리는 엘~프 에요!」(我們是 ELF eo!!)
實際的拼音為:
 -「wu li nun Super Juni~or eo!!」
 -「wu li nun e lu pu eo!!」

詳細情形請參考以下示範:(赫宰還幫我們喊XDD!!)

 
 
還有 day1 安可的時候我們希望以「呼喊 Super Junior」來代替呼喊安可。

 -「Syu! Peo! JuNi! O! 、 Syu! Peo! JuNi! O! 、 Syu! Peo! JuNi! O! 、 Syu! Peo! JuNi! O!」
請大家告訴大家~謝謝^^
 
至於 day2 安可的時候就是以「幫起範唱歌」代替呼喊安可囉:)
 
 
※ 我從來沒有學過韓語,以上全部都是自己查字典來的。

arrow
arrow
    全站熱搜

    keiaku 發表在 痞客邦 留言(31) 人氣()